Wednesday, June 26, 2013

אז אמרתי הנה־באתי במגלת־ספר כתוב עלי׃ לעשׂות־רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי׃

אז אמרתי הנה־באתי במגלת־ספר כתוב עלי׃ לעשׂות־רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי׃

קוה קויתי יהוה ויט אלי וישׁמע שׁועתי׃ ויעלני מבור שׁאון מטיט היון ויקם על־סלע רגלי כונן אשׁרי׃ ויתן בפי שׁיר חדשׁ תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה׃ אשׁרי הגבר אשׁר־שׂם יהוה מבטחו ולא־פנה אל־רהבים ושׂטי כזב׃ רבות עשׂית אתה יהוה אלהי נפלאתיך ומחשׁבתיך אלינו אין ערך אליך אגידה ואדברה עצמו מספר׃ זבח ומנחה לא־חפצת אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שׁאלת׃ אז אמרתי הנה־באתי במגלת־ספר כתוב עלי׃ לעשׂות־רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי׃

اِنْتِظَاراً انْتَظَرْتُ الرَّبَّ فَمَالَ إِلَيَّ وَسَمِعَ صُرَاخِي وَأَصْعَدَنِي مِنْ جُبِّ الْهَلاَكِ مِنْ طِينِ الْحَمْأَةِ وَأَقَامَ عَلَى صَخْرَةٍ رِجْلَيَّ. ثَبَّتَ خُطُواتِي وَجَعَلَ فِي فَمِي تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً تَسْبِيحَةً لإِلَهِنَا. كَثِيرُونَ يَرُونَ وَيَخَافُونَ وَيَتَوَكَّلُونَ عَلَى الرَّبِّ. طُوبَى لِلرَّجُلِ الَّذِي جَعَلَ الرَّبَّ مُتَّكَلَهُ وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَى الْغَطَارِيسِ وَالْمُنْحَرِفِينَ إِلَى الْكَذِبِ. كَثِيراً مَا جَعَلْتَ أَنْتَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي عَجَائِبَكَ وَأَفْكَارَكَ مِنْ جِهَتِنَا. لاَ تُقَوَّمُ لَدَيْكَ. لَأُخْبِرَنَّ وَأَتَكَلَّمَنَّ بِهَا. زَادَتْ عَنْ أَنْ تُعَدَّ. بِذَبِيحَةٍ وَتَقْدِمَةٍ لَمْ تُسَرَّ. أُذُنَيَّ فَتَحْتَ. مُحْرَقَةً وَذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ لَمْ تَطْلُبْ. حِينَئِذٍ قُلْتُ: [هَئَنَذَا جِئْتُ. بِدَرْجِ الْكِتَابِ مَكْتُوبٌ عَنِّي أَنْ أَفْعَلَ مَشِيئَتَكَ يَا إِلَهِي سُرِرْتُ. وَشَرِيعَتُكَ فِي وَسَطِ أَحْشَائِي].ِ

Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον, καὶ προσέσχεν μοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς μου καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήματά μου καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν, ὕμνον τῷ θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον. μακάριος ἀνήρ, οὗ ἐστιν τὸ ὄνομα κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς. πολλὰ ἐποίησας σύ, κύριε ὁ θεός μου, τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστιν τίς ὁμοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν. θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας. τότε εἶπον Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ· τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου, ὁ θεός μου, ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου.

I waited patiently for Yahweh and he inclined unto me, and heard my cry. He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. And he has put a new song in my mouth, even praise unto our Allah, many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh. Blessed is that sire that make Yahweh his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies. Many, O Yahweh my Allah, are your wonderful works which you have done, and your thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto you, if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Sacrifice and offering you did not desire; my ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required. Then said I, Lo, I come, in the volume of the scroll it is written of me, I delight to do your will, O my Allah, yea, your Torah is within my heart.

Pslam

וליוסף אמר מברכת יהוה ארצו ממגד שׁמים מטל ומתהום רבצת תחת׃ וממגד תבואת שׁמשׁ וממגד גרשׁ ירחים׃ ומראשׁ הררי־קדם וממגד גבעות עולם׃ וממגד ארץ ומלאה ורצון שׁכני סנה תבואתה לראשׁ יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃ בכור שׁורו הדר לו וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו אפסי־ארץ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשׁה׃

وَلِيُوسُفَ قَال: «مُبَارَكَةٌ مِنَ الرَّبِّ أَرْضُهُ بِنَفَائِسِ السَّمَاءِ بِالنَّدَى وَبِاللُّجَّةِ الرَّابِضَةِ تَحْتُ وَنَفَائِسِ مُغَلاتِ الشَّمْسِ وَنَفَائِسِ مُنْبَتَاتِ الأَقْمَارِ. وَمِنْ مَفَاخِرِ الجِبَالِ القَدِيمَةِ وَمِنْ نَفَائِسِ الإِكَامِ الأَبَدِيَّةِ وَمِنْ نَفَائِسِ الأَرْضِ وَمِلئِهَا وَرِضَى السَّاكِنِ فِي العُليْقَةِ. فَلتَأْتِ عَلى رَأْسِ يُوسُفَ وَعَلى قِمَّةِ نَذِيرِ إِخْوَتِهِ. بِكْرُ ثَوْرِهِ زِينَةٌ لهُ وَقَرْنَاهُ قَرْنَا رِئْمٍ. بِهِمَا يَنْطَحُ الشُّعُوبَ مَعاً إِلى أَقَاصِي الأَرْضِ. هُمَا رَبَوَاتُ أَفْرَايِمَ وَأُلُوفُ مَنَسَّى». حِينَئِذٍ قُلْتُ: [هَئَنَذَا جِئْتُ. بِدَرْجِ الْكِتَابِ مَكْتُوبٌ عَنِّي أَنْ أَفْعَلَ مَشِيئَتَكَ يَا إِلَهِي سُرِرْتُ. وَشَرِيعَتُكَ فِي وَسَطِ أَحْشَائِي].ِ

Καὶ τῷ Ιωσηφ εἶπεν Ἀπ᾿ εὐλογίας κυρίου ἡ γῆ αὐτοῦ ἀπὸ ὡρῶν οὐρανοῦ καὶ δρόσου καὶ ἀπὸ ἀβύσσων πηγῶν κάτωθεν καὶ καθ᾿ ὥραν γενημάτων ἡλίου τροπῶν καὶ ἀπὸ συνόδων μηνῶν καὶ ἀπὸ κορυφῆς ὀρέων ἀρχῆς καὶ ἀπὸ κορυφῆς βουνῶν ἀενάων καὶ καθ᾿ ὥραν γῆς πληρώσεως. καὶ τὰ δεκτὰ τῷ ὀφθέντι ἐν τῷ βάτῳ ἔλθοισαν ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ, καὶ ἐπὶ κορυφῆς δοξασθεὶς ἐν ἀδελφοῖς. πρωτότοκος ταύρου τὸ κάλλος αὐτοῦ, κέρατα μονοκέρωτος τὰ κέρατα αὐτοῦ· ἐν αὐτοῖς ἔθνη κερατιεῖ ἅμα ἕως ἐπ᾿ ἄκρου γῆς. αὗται μυριάδες Εφραιμ, καὶ αὗται χιλιάδες Μανασση.

And of Joseph he said, Blessed of Yahweh be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that lays beneath, And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, and for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, and for the precious things of the earth and fullness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush, let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

Deuteronomy

Oh, Yahweh, if fear and trembling, the fire from the bush as in the vision of the their day, you laid me upon Zion, entered me, and consumed my heart, and caused my face to shine!

בשׂרתי צדק בקהל רב הנה שׂפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת׃ צדקתך לא־כסיתי בתוך לבי אמונתך ותשׁועתך אמרתי לא־כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב׃ אתה יהוה לא־תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃ כי אפפו־עלי רעות עד־אין מספר השׂיגוני עונתי ולא־יכלתי לראות עצמו משׂערות ראשׁי ולבי עזבני׃ רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושׁה׃ יבשׁו ויחפרו יחד מבקשׁי נפשׁי לספותה יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃ ישׁמו על־עקב בשׁתם האמרים לי האח האח׃ ישׂישׂו וישׂמחו בך כל־מבקשׁיך יאמרו תמיד יגדל יהוה אהבי תשׁועתך׃ ואני עני ואביון אדני יחשׁב לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל־תאחר׃

بَشَّرْتُ بِبِرٍّ فِي جَمَاعَةٍ عَظِيمَةٍ. هُوَذَا شَفَتَايَ لَمْ أَمْنَعْهُمَا. أَنْتَ يَا رَبُّ عَلِمْتَ. لَمْ أَكْتُمْ عَدْلَكَ فِي وَسَطِ قَلْبِي. تَكَلَّمْتُ بِأَمَانَتِكَ وَخَلاَصِكَ. لَمْ أُخْفِ رَحْمَتَكَ وَحَقَّكَ عَنِ الْجَمَاعَةِ الْعَظِيمَةِ. أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَلاَ تَمْنَعْ رَأْفَتَكَ عَنِّي. تَنْصُرُنِي رَحْمَتُكَ وَحَقُّكَ دَائِماً. لأَنَّ شُرُوراً لاَ تُحْصَى قَدِ اكْتَنَفَتْنِي. حَاقَتْ بِي آثَامِي وَلاَ أَسْتَطِيعُ أَنْ أُبْصِرَ. كَثُرَتْ أَكْثَرَ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي وَقَلْبِي قَدْ تَرَكَنِي. اِرْتَضِ يَا رَبُّ بِأَنْ تُنَجِّيَنِي. يَا رَبُّ إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ. لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعاً الَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي لإِهْلاَكِهَا. لِيَرْتَدَّ إِلَى الْوَرَاءِ وَلْيَخْزَ الْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي. لِيَسْتَوْحِشْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمِ الْقَائِلُونَ لِي: [هَهْ هَهْ!] لِيَبْتَهِجْ وَيَفْرَحْ بِكَ جَمِيعُ طَالِبِيكَ. لِيَقُلْ أَبَداً مُحِبُّو خَلاَصِكَ: [يَتَعَظَّمُ الرَّبُّ]. أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَبَائِسٌ. الرَّبُّ يَهْتَمُّ بِي. عَوْنِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. يَا إِلَهِي لاَ تُبْطِئ.ِ

εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ· ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω· κύριε, σὺ ἔγνως. τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου, τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα, οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συν αγωγῆς πολλῆς. σὺ δέ, κύριε, μὴ μακρύνης τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπ᾿ ἐμοῦ· τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό μου. ὅτι περιέσχον με κακά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου, καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν· ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου, καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέν με. εὐδόκησον, κύριε, τοῦ ῥύσασθαί με· κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες. καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν, ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές μοι κακά, κομισάσθωσαν παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν οἱ λέγοντές μοι Εὖγε εὖγε. ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦν τές σε, κύριε, καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός Μεγαλυνθήτω ὁ κύριος, οἱ ἀγα πῶντες τὸ σωτήριόν σου. ἐγὼ δὲ πτωχός εἰμι καὶ πένης· κύριος φροντιεῖ μου. βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου σὺ εἶ· ὁ θεός μου, μὴ χρονίσῃς.

I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Yahweh, you know. I have not hid your righteousness within my heart, I have declared your faithfulness and your salvation, I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation. Withhold not you your tender mercies from me, O Yahweh, let your loving kindness and your truth continually preserve me. For innumerable evils have compassed me about, my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up, they are more than the hairs of my head, therefore my heart fails me. Be pleased, O Yahweh, to deliver me, O Yahweh, make haste to help me. Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. Let all those that seek you rejoice and be glad in you, let such as love your salvation say continually, Yahweh be magnified. But I am poor and needy; yet my Lord thinks upon me, you are my help and my deliverer, make no tarrying, O my Allah.

Psalm

Perhaps the greatest misunderstanding of them that call themselves Jews or Christians, is that when the Glory of Moses was replaced with the Glory of the Messiah, is that they mistakenly believe that the replacement of the administrator of the Torah, has somehow done away with the Torah. That is the furthest thing from the truth, for under the old covenant Moses administered the Torah with ink and paper, but under the new covenant the Torah is administered by the resurrected Spirit of the Messiah seated at the right hand of Yahweh as high Priest, and living in our hearts we are to reflect the administrator of the Torah, as a Mirror, like a woman as בעלת, a Boss Lady, is the reflection of her man, בעל, Boss.

הנה ימים באים נאם־יהוה וכרתי את־בית ישׂראל ואת־בית יהודה ברית חדשׁה׃ לא כברית אשׁר כרתי את־אבותם ביום החזיקי בידם להוציאם מארץ מצרים אשׁר־המה הפרו את־בריתי ואנכי בעלתי בם נאם־יהוה׃ כי זאת הברית אשׁר אכרת את־בית ישׂראל אחרי הימים ההם נאם־יהוה נתתי את־תורתי בקרבם ועל־לבם אכתבנה והייתי להם לאלהים והמה יהיו־לי לעם׃ ולא ילמדו עוד אישׁ את־רעהו ואישׁ את־אחיו לאמר דעו את־יהוה כי־כולם ידעו אותי למקטנם ועד־גדולם נאם־יהוה כי אסלח לעונם ולחטאתם לא אזכר־עוד׃ כה אמר יהוה נתן שׁמשׁ לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שׁמו׃ אם־ימשׁו החקים האלה מלפני נאם־יהוה גם זרע ישׂראל ישׁבתו מהיות גוי לפני כל־הימים׃

هَا أَيَّامٌ تَأْتِي يَقُولُ الرَّبُّ وَأَقْطَعُ مَعَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ وَمَعَ بَيْتِ يَهُوذَا عَهْداً جَدِيداً. لَيْسَ كَالْعَهْدِ الَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَ آبَائِهِمْ يَوْمَ أَمْسَكْتُهُمْ بِيَدِهِمْ لأُخْرِجَهُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ حِينَ نَقَضُوا عَهْدِي فَرَفَضْتُهُمْ يَقُولُ الرَّبُّ. بَلْ هَذَا هُوَ الْعَهْدُ الَّذِي أَقْطَعُهُ مَعَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ بَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ يَقُولُ الرَّبُّ: أَجْعَلُ شَرِيعَتِي فِي دَاخِلِهِمْ وَأَكْتُبُهَا عَلَى قُلُوبِهِمْ وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْباً. وَلاَ يُعَلِّمُونَ بَعْدُ كُلُّ وَاحِدٍ صَاحِبَهُ وَكُلُّ وَاحِدٍ أَخَاهُ قَائِلِينَ: [اعْرِفُوا الرَّبَّ] لأَنَّهُمْ كُلَّهُمْ سَيَعْرِفُونَنِي مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ يَقُولُ الرَّبُّ. لأَنِّي أَصْفَحُ عَنْ إِثْمِهِمْ وَلاَ أَذْكُرُ خَطِيَّتَهُمْ بَعْدُ. هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ الْجَاعِلُ الشَّمْسَ لِلإِضَاءَةِ نَهَاراً وَفَرَائِضَ الْقَمَرِ وَالنُّجُومِ لِلإِضَاءَةِ لَيْلاً الزَّاجِرُ الْبَحْرَ حِينَ تَعِجُّ أَمْوَاجُهُ رَبُّ الْجُنُودِ اسْمُهُ: [إِنْ كَانَتْ هَذِهِ الْفَرَائِضُ تَزُولُ مِنْ أَمَامِي يَقُولُ الرَّبُّ فَإِنَّ نَسْلَ إِسْرَائِيلَ أَيْضاً يَكُفُّ مِنْ أَنْ يَكُونَ أُمَّةً أَمَامِي كُلَّ الأَيَّامِ

Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶν κύριος, καὶ διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ τῷ οἴκῳ Ιουδα διαθήκην καινήν, οὐ κατὰ τὴν διαθήκην, ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, φησὶν κύριος· ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶν κύριος Διδοὺς δώσω νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω αὐτούς· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν· καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων Γνῶθι τὸν κύριον· ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι. -- ἐὰν ὑψωθῇ ὁ οὐρανὸς εἰς τὸ μετέωρον, φησὶν κύριος, καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ τὸ ἔδαφος τῆς γῆς κάτω, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀποδοκιμῶ τὸ γένος Ισραηλ, φησὶν κύριος, περὶ πάντων, ὧν ἐποίησαν. οὕτως εἶπεν κύριος ὁ δοὺς τὸν ἥλιον εἰς φῶς τῆς ἡμέρας, σελήνην καὶ ἀστέρας εἰς φῶς τῆς νυκτός, καὶ κραυγὴν ἐν θαλάσσῃ καὶ ἐβόμβησεν τὰ κύματα αὐτῆς, κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ Ἐὰν παύσωνται οἱ νόμοι οὗτοι ἀπὸ προσώπου μου, φησὶν κύριος, καὶ τὸ γένος Ισραηλ παύσεται γενέσθαι ἔθνος κατὰ πρόσωπόν μου πάσας τὰς ἡμέρας. --

Behold, the days come, Says Yahweh, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah, not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which my covenant they broke, although I was an Boss unto them, says Yahweh. But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, says Yahweh, I will put my Torah in their inward parts, and write it in their hearts, and will be their Allah, and they shall be my people. And they shall teach no more every sire his neighbor, and every sire his brother, saying, acquaint Yahweh, for they shall all acquaint me, from the least of them unto the greatest of them, says Yahweh, for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Thus says Yahweh, which gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divide the sea when the waves thereof roar; Yahweh of hosts is his name, if those ordinances depart from before me, says Yahweh, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

Jerimiah

As Yahweh said, he was a בעל, Boss, unto Israel, and Israel his Servants, but under the new covenant, we are longer Servants with no Inheritance, we are Sons of the Highest of all as heirs, and no longer call Yahweh my Baal or Boss, but call him my Ishi, my Sire, that Sire or Fathered us in Jerusalem from above, the Holy hill Zion,as it is written;

והיה ביום־ההוא נאם־יהוה תקראי אישׁי ולא־תקראי־לי עוד בעלי׃ והסרתי את־שׁמות הבעלים מפיה ולא־יזכרו עוד בשׁמם׃ וכרתי להם ברית ביום ההוא עם־חית השׂדה ועם־עוף השׁמים ורמשׂ האדמה וקשׁת וחרב ומלחמה אשׁבור מן־הארץ והשׁכבתים לבטח׃ וארשׂתיך לי לעולם וארשׂתיך לי בצדק ובמשׁפט ובחסד וברחמים׃ וארשׂתיך לי באמונה וידעת את־יהוה׃ והיה ביום ההוא אענה נאם־יהוה אענה את־השׁמים והם יענו את־הארץ׃ והארץ תענה את־הדגן ואת־התירושׁ ואת־היצהר והם יענו את־יזרעאל׃ וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את־לא רחמה ואמרתי ללא־עמי עמי־אתה והוא יאמר אלהי׃

وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَقُولُ الرَّبُّ أَنَّكِ تَدْعِينَنِي «رَجُلِي» وَلاَ تَدْعِينَنِي بَعْدُ «بَعْلِي». وَأَنْزِعُ أَسْمَاءَ الْبَعْلِيمِ مِنْ فَمِهَا فَلاَ تُذْكَرُ أَيْضاً بِأَسْمَائِهَا. وَأَقْطَعُ لَهُمْ عَهْداً فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ مَعَ حَيَوَانِ الْبَرِّيَّةِ وَطُيُورِ السَّمَاءِ وَدَبَّابَاتِ الأَرْضِ وَأَكْسِرُ الْقَوْسَ وَالسَّيْفَ وَالْحَرْبَ مِنَ الأَرْضِ وَأَجْعَلُهُمْ يَضْطَجِعُونَ آمِنِينَ. وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي إِلَى الأَبَدِ. وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِالْعَدْلِ وَالْحَقِّ وَالإِحْسَانِ وَالْمَرَاحِمِ. أَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِالأَمَانَةِ فَتَعْرِفِينَ الرَّبَّ. وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَنِّي أَسْتَجِيبُ يَقُولُ الرَّبُّ أَسْتَجِيبُ السَّمَاوَاتِ وَهِيَ تَسْتَجِيبُ الأَرْضَ وَالأَرْضُ تَسْتَجِيبُ الْقَمْحَ وَالْمِسْطَارَ وَالزَّيْتَ وَهِيَ تَسْتَجِيبُ يَزْرَعِيلَ. وَأَزْرَعُهَا لِنَفْسِي فِي الأَرْضِ وَأَرْحَمُ لُورُحَامَةَ وَأَقُولُ لِلُوعَمِّي: أَنْتَ شَعْبِي وَهُوَ يَقُولُ: أَنْتَ إِلَهِي»

καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος, καλέσει με Ὁ ἀνήρ μου, καὶ οὐ καλέσει με ἔτι Βααλιμ· καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν Βααλιμ ἐκ στόματος αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκέτι τὰ ὀνόματα αὐτῶν. καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διαθήκην μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ καὶ μετὰ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ μετὰ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς· καὶ τόξον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατοικιῶ σε ἐπ᾿ ἐλπίδι. καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι καὶ ἐν ἐλέει καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει, καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν κύριον. καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος, ἐπακούσομαι τῷ οὐρανῷ, καὶ ὁ οὐρανὸς ἐπακούσεται τῇ γῇ, καὶ ἡ γῆ ἐπακούσεται τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον, καὶ αὐτὰ ἐπακούσεται τῷ Ιεζραελ. καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν Οὐκ--ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ--λαῷμου Λαός μου εἶ σύ, καὶ αὐτὸς ἐρεῖ Κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ.

And it shall be at that day, says Yahweh, that you shalt call me Ishi, my Sire, and shall call me no more Baali, my Boss. Related I will take away the names of Baalim, Bosses, out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground, and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. And I will betroth you unto me for ever, yea, I will betroth you unto me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies. I will even betroth you unto me in faithfulness: and you shall acquaint Yahweh. And it shall come to pass in that day, I will hear, says Yahweh, I will hear the heavens, and they shall hear the earth, and the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil. and they shall hear Jezreel. And I will sow her unto me in the earth, and I will have mercy upon her that had not obtained mercy, and I will say to them which were not my people, You are my people; and they shall say, you are my Allah.

Hosea

The Boss of the Arrows against the Boss Joseph

הבעל של חיצים נגד הבעל יוסף ויאמרו אישׁ אל־אחיו הנה בעל החלמות הלזה בא׃

فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «هُوَذَا هَذَا صَاحِبُ الاحْلامِ قَادِمٌ.

εἶπαν δὲ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ἰδοὺ ὁ ἐνυπνιαστὴς ἐκεῖνος ἔρχεται·

And said one sire to another, behold, this Boss of the dreams comes.

Genesis 37:19

בן פרת יוסף בן פרת עלי־עין בנות צעדה עלי־שׁור׃ וימררהו ורבו וישׂטמהו בעלי חצים׃ ותשׁב באיתן קשׁתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משׁם רעה אבן ישׂראל׃ מאל אביך ויעזרך ואת שׁדי ויברכך ברכת שׁמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שׁדים ורחם׃ ברכת אביך גברו על־ברכת הורי עד־תאות גבעת עולם תהיין לראשׁ יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃

يُوسُفُ غُصْنُ شَجَرَةٍ مُثْمِرَةٍ غُصْنُ شَجَرَةٍ مُثْمِرَةٍ عَلَى عَيْنٍ. اغْصَانٌ قَدِ ارْتَفَعَتْ فَوْقَ حَائِطٍ. فَمَرَّرَتْهُ وَرَمَتْهُ وَاضْطَهَدَتْهُ ارْبَابُ السِّهَامِ. وَلَكِنْ ثَبَتَتْ بِمَتَانَةٍ قَوْسُهُ وَتَشَدَّدَتْ سَوَاعِدُ يَدَيْهِ. مِنْ يَدَيْ عَزِيزِ يَعْقُوبَ مِنْ هُنَاكَ مِنَ الرَّاعِي صَخْرِ اسْرَائِيلَ مِنْ الَهِ ابِيكَ الَّذِي يُعِينُكَ وَمِنَ الْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ الَّذِي يُبَارِكُكَ تَاتِي بَرَكَاتُ السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ وَبَرَكَاتُ الْغَمْرِ الرَّابِضِ تَحْتُ. بَرَكَاتُ الثَّدْيَيْنِ وَالرَّحِمِ. بَرَكَاتُ ابِيكَ فَاقَتْ عَلَى بَرَكَاتِ ابَوَيَّ. الَى مُنْيَةِ الْاكَامِ الدَّهْرِيَّةِ تَكُونُ عَلَى رَاسِ يُوسُفَ وَعَلَى قِمَّةِ نَذِيرِ اخْوَتِهِ.

Υἱὸς ηὐξημένος Ιωσηφ, υἱὸς ηὐξημένος ζηλωτός, υἱός μου νεώτατος· πρός με ἀνάστρεψον. εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν, καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων· καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν, καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρῶν αὐτῶν διὰ χεῖρα δυνάστου Ιακωβ, ἐκεῖθεν ὁ κατισχύσας Ισραηλ· παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου, καὶ ἐβοήθησέν σοι ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα· ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας, εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου· ὑπερίσχυσεν ἐπ᾿ εὐλογίαις ὀρέων μονίμων καὶ ἐπ᾿ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων· ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶν.

Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well, whose branches run over the wall, the Boss of the Arrows has sorely grieved him, and shot at him, and hated him, but his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) Even by the El of your father, who shall help you, and by the Almighty, who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lays under, blessings of the breasts, and of the womb, the blessings of your father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills, they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Genesis 49:22-26

Jews, Christians, or Muslims?

Allah spoke unto Moses according as it is written;

וידבר אלהים אל־משׁה ויאמר אליו אני יהוה׃ וארא אל־אברהם אל־יצחק ואל־יעקב באל שׁדי ושׁמי יהוה לא נודעתי להם׃

ثُمَّ قَالَ اللهُ لِمُوسَى: «انَا الرَّبُّ. وَانَا ظَهَرْتُ لابْرَاهِيمَ وَاسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ بِانِّي الْالَهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. وَامَّا بِاسْمِي «يَهْوَهْ» فَلَمْ اعْرَفْ عِنْدَهُمْ.

Ἐλάλησεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐγὼ κύριος· καὶ ὤφθην πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ, θεὸς ὢν αὐτῶν, καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς·

And Allah spoke unto Moses, and said unto him, I am Yahweh, and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of Al Shadday, but by my name Yahweh I was not known to them.

Exodus 6:2-3

Are you a blood descendant of Israel, being a Jew, having the Torah and what is contained within it? If so, hear Yahweh our Allah and obey what is contained within the Torah from within your Heart! Are you in no way a blood descendant of Israel, being a Gentile, having what is contained within the Torah written in your Heart? If so, hear Yahweh our Allah and obey what is contained within the Torah from within your Heart!

Do you call yourself a Jew or a Christian and break the Torah from Yahweh our Allah? Why is it that you have cast off and break the Torah from Yahweh our Allah in opposition of Allah and his Messiah and his Prophets?

Yahweh our God’s promised Messiah from the loins of Judah, called Jesus, said;

אל־תדמו כי באתי להפר את־התורה או את־דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם־למלאת׃ כי אמן אמר אני לכם עד כי־יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או־קוץ אחד מן־התורה עד אשר יקים הכל׃ לכן האיש אשר יפר אחת מן־המצות הקטנות האלה וילמד את־בני האדם לעשות כמוהו קטון יקרא לו במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן לזה גדול יקרא במלכות השמים׃ כי אני אמר לכם אם לא־תהיה צדקתכם מרבה מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו במלכות השמים׃

«لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأَنْقُضَ النَّامُوسَ أَوِ الأَنْبِيَاءَ. مَا جِئْتُ لأَنْقُضَ بَلْ لِأُكَمِّلَ. فَإِنِّي الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِلَى أَنْ تَزُولَ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ يَزُولُ حَرْفٌ وَاحِدٌ أَوْ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ النَّامُوسِ حَتَّى يَكُونَ الْكُلُّ. فَمَنْ نَقَضَ إِحْدَى هَذِهِ الْوَصَايَا الصُّغْرَى وَعَلَّمَ النَّاسَ هَكَذَا يُدْعَى أَصْغَرَ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ. وَأَمَّا مَنْ عَمِلَ وَعَلَّمَ فَهَذَا يُدْعَى عَظِيماً فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ. فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ إِنْ لَمْ يَزِدْ بِرُّكُمْ عَلَى الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ لَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّماوَاتِ.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι. ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται. ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτω τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾿ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμῶν πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

“Think not that I am come to destroy the Torah, or the Prophets, I am not come to destroy, but to fulfill. For verily I say unto you, till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the Torah, till all be fulfilled. Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven, but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no way enter into the kingdom of heaven.”

Mathew 5:17-20

Do you call yourself a Muslim and break the Torah from Yahweh our Allah? Why is it that you have cast off and break the Torah from Yahweh our Allah in opposition of Allah and his Messiah and his Prophets? For Mohammed said:

ُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Ismael, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the scrolls) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will."

3 Surat 'Āli `Imrān (Family of Imran) - سورة آل عمران 84

Though all were not obedient, the Jews and Christians and Mohammed all knew what Jesus said as it is written;

אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי יעשה גם־הוא את־המעשים אשר אנכי עשה וגדלות מאלה יעשה אל־אבי

اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ يُؤْمِنُ بِي فَالأَعْمَالُ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا يَعْمَلُهَا هُوَ أَيْضاً وَيَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا لأَنِّي مَاضٍ إِلَى أَبِي.

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κάκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι·

Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also, and greater works than these shall he do, because I go unto my Father.

יהוה כגבור יצא כאישׁ מלחמות יעיר קנאה יריע אף־יצריח על־איביו יתגבר׃ החשׁיתי מעולם אחרישׁ אתאפק כיולדה אפעה אשׁם ואשׁאף יחד׃ אחריב הרים וגבעות וכל־עשׂבם אובישׁ ושׂמתי נהרות לאיים ואגמים אובישׁ׃ והולכתי עורים בדרך לא ידעו בנתיבות לא־ידעו אדריכם אשׂים מחשׁך לפניהם לאור ומעקשׁים למישׁור אלה הדברים עשׂיתם ולא עזבתים׃ נסגו אחור יבשׁו בשׁת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו׃ החרשׁים שׁמעו והעורים הביטו לראות׃ מי עור כי אם־עבדי וחרשׁ כמלאכי אשׁלח מי עור כמשׁלם ועור כעבד יהוה׃ ראית רבות ולא תשׁמר פקוח אזנים ולא ישׁמע׃ יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר׃

الرَّبُّ كَالْجَبَّارِ يَخْرُجُ. كَرَجُلِ حُرُوبٍ يُنْهِضُ غَيْرَتَهُ. يَهْتِفُ وَيَصْرُخُ وَيَقْوَى عَلَى أَعْدَائِهِ. قَدْ صَمَتُّ مُنْذُ الدَّهْرِ. سَكَتُّ. تَجَلَّدْتُ. كَالْوَالِدَةِ أَصِيحُ. أَنْفُخُ وَأَنْخِرُ مَعاً. أَخْرِبُ الْجِبَالَ وَالآكَامَ وَأُجَفِّفُ كُلَّ عُشْبِهَا وَأَجْعَلُ الأَنْهَارَ يَبَساً وَأُنَشِّفُ الآجَامَ وَأُسَيِّرُ الْعُمْيَ فِي طَرِيقٍ لَمْ يَعْرِفُوهَا. فِي مَسَالِكَ لَمْ يَدْرُوهَا أُمَشِّيهِمْ. أَجْعَلُ الظُّلْمَةَ أَمَامَهُمْ نُوراً وَالْمُعْوَجَّاتِ مُسْتَقِيمَةً. هَذِهِ الأُمُورُ أَفْعَلُهَا وَلاَ أَتْرُكُهُمْ. قَدِ ارْتَدُّوا إِلَى الْوَرَاءِ. يَخْزَى خِزْياً الْمُتَّكِلُونَ عَلَى الْمَنْحُوتَاتِ الْقَائِلُونَ لِلْمَسْبُوكَاتِ: «أَنْتُنَّ آلِهَتُنَا!» أَيُّهَا الصُّمُّ اسْمَعُوا. أَيُّهَا الْعُمْيُ انْظُرُوا لِتُبْصِرُوا. مَنْ هُوَ أَعْمَى إِلاَّ عَبْدِي وَأَصَمُّ كَرَسُولِي الَّذِي أُرْسِلُهُ؟ مَنْ هُوَ أَعْمَى كَالْكَامِلِ وَأَعْمَى كَعَبْدِ الرَّبِّ؟ نَاظِرٌ كَثِيراً وَلاَ تُلاَحِظُ. مَفْتُوحُ الأُذُنَيْنِ وَلاَ يَسْمَعُ. الرَّبُّ قَدْ سُرَّ مِنْ أَجْلِ بِرِّهِ. يُعَظِّمُ الشَّرِيعَةَ وَيُكْرِمُهَا.

κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται καὶ συντρίψει πόλεμον, ἐπεγερεῖ ζῆλον καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος. ἐσιώπησα, μὴ καὶ ἀεὶ σιωπήσομαι καὶ ἀνέξομαι; ἐκαρτέρησα ὡς ἡ τίκτουσα, ἐκστήσω καὶ ξηρανῶ ἅμα. καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους καὶ ἕλη ξηρανῶ. καὶ ἄξω τυφλοὺς ἐν ὁδῷ, ᾗ οὐκ ἔγνωσαν, καὶ τρίβους, οὓς οὐκ ᾔδεισαν, πατῆσαι ποιήσω αὐτούς· ποιήσω αὐτοῖς τὸ σκότος εἰς φῶς καὶ τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν· ταῦτα τὰ ῥήματα ποιήσω καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς. αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω· αἰσχύνθητε αἰσχύνην, οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς οἱ λέγοντες τοῖς χωνευτοῖς Ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν. Οἱ κωφοί, ἀκούσατε, καὶ οἱ τυφλοί, ἀναβλέψατε ἰδεῖν. καὶ τίς τυφλὸς ἀλλ᾿ ἢ οἱ παῖδές μου καὶ κωφοὶ ἀλλ᾿ ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν; καὶ ἐτυφλώθησαν οἱ δοῦλοι τοῦ θεοῦ. εἴδετε πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε· ἠνοιγμένα τὰ ὦτα, καὶ οὐκ ἠκούσατε. κύριος ὁ θεὸς ἐβούλετο ἵνα δικαιωθῇ καὶ μεγαλύνῃ αἴνεσιν. καὶ εἶδον,

Yahweh shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war, he shall cry, yea, roar, he shall prevail against his enemies. I have long time held my peace, I have been still, and refrained myself, now will I cry like a travailing woman, I will destroy and devour at once. I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs, and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. And I will bring the blind by a path that they acquainted not, I will lead them in paths that they have not known, I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, you are our Elohim. Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see. Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as Yahweh's servant? Seeing many things, but observes not, opening the ears, but he hears not. Yahweh is well pleased for his righteousness' sake, he will magnify the Torah, and make it honorable.

Joseph entered the house and sat eastward facing westward to hear the word of Yahweh concerning Yahshua at his right hand, and when he heard of David hiding within the woods, the minister stood and cried saying, "Who can tell when Joseph shall rise up?" When the house became filled with darkness, and the sun did not shine and the moon gave not her light, and the stars did not shine, and there appeared a great field amidst the darkness of the night with five men in huddle amidst the field, all dressed the same with black sackcloth under their skin, their outline shinning like the stars of heaven, all bent down and laboring upon the same thing. When suddenly blew down out of the north a great whirling wind that swill down upon them, with tongues of wind swirling like double edged swords. And Joseph saw himself stand up from the huddle as the wind scattered the four men who ran southward weeping and howling as the tongues of the wind beat down upon them leaving them no place to hide within all the earth, and one of them ran up to me weeping and howling as the Hebrew name "Belial" appeared inside their forehead. This was done as Joseph arose up over them laboring and eating hand to mouth, and cleaning and shaving his face, and he turned and first faced the west and stood upon his two feet, then turned northward and walked north and stood in fear and trembling, as a tongue of the whirling wind came and whirl about the crown of his bald head, and began filling him inside from the crown of his bald head downward till he stood the fullest filled with white inside, standing in fear and trembling at the word from the mouth of Yahweh unto the house where sat Joseph.

Hear Israel, hear the interpretation of the vision from Spirit Yahweh. The promised seed of the house of David is hidden in hand of Yahweh, and is revealed to and is poured out unto them that truly believe Yahweh, not unto men of Belial. Yahweh said unto my Lord, sit here out my right hand till I set your enemies to stool the feet yours. The men of Belial try to deceive the people entering Judah the south Kingdom, trying to deceive the earth by falsely claiming to be Israel, but Yahweh acquaints them that are truly Israel across the face of the earth, and beginning with Joseph of mount Ephraim, Yahweh will cause the house of David and all Israel to stand in fear and trembling at the word from the mouth of Yahweh, and Yahweh will deliver from the men of Belial, all the house of David and all Israel that hear.

Western Center for Journalism

Do you trust a thug from Chicago or a thug from Moscow


ובכן, בניגוד לאובמה, לפחות פוטין מנסה להוציא מחוץ לחוק לא הקדוש ליהודיי תורה והקוראן, עשיתי ההעתקה של וסטמינסטר לנינגרד קודקס לעצמי, ובבתי החולים כאן, הם לא היו אפילו לתת לי גישה ל עברית ובטקסטים הארמיות ויווניים שאני עשיתי בעצמי, להגשמת מה שכתוב לי בעניין;


והיה כשׁבתו על כסא ממלכתו וכתב לו את־משׁנה התורה הזאת על־ספר מלפני הכהנים הלוים׃ והיתה עמו וקרא בו כל־ימי חייו למען ילמד ליראה את־יהוה אלהיו לשׁמר את־כל־דברי התורה הזאת ואת־החקים האלה לעשׂתם׃ לבלתי רום־לבבו מאחיו ולבלתי סור מן־המצוה ימין ושׂמאול למען יאריך ימים על־ממלכתו הוא ובניו בקרב ישׂראל׃

حسنا، على عكس أوباما، على الأقل بوتين يحاول لم يحظر على اليهود التوراة المقدس والقرآن، ولقد تقدمت نسختي الخاصة من وستمنستر لينينغراد الدستور لنفسي، وفي المستشفيات هنا، انهم لن يسمحوا لي حتى الوصول إلى العبرية والنصوص الآرامية واليونانية الذي أدليت به لنفسي، لتحقيق ما هو مكتوب لي؛

وَعِنْدَمَا يَجْلِسُ عَلى كُرْسِيِّ مَمْلكَتِهِ يَكْتُبُ لِنَفْسِهِ نُسْخَةً مِنْ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ فِي كِتَابٍ مِنْ عِنْدِ الكَهَنَةِ اللاوِيِّينَ فَتَكُونُ مَعَهُ وَيَقْرَأُ فِيهَا كُل أَيَّامِ حَيَاتِهِ لِيَتَعَلمَ أَنْ يَتَّقِيَ الرَّبَّ إِلهَهُ وَيَحْفَظَ جَمِيعَ كَلِمَاتِ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ وَهَذِهِ الفَرَائِضَ لِيَعْمَل بِهَا لِئَلا يَرْتَفِعَ قَلبُهُ عَلى إِخْوَتِهِ وَلِئَلا يَحِيدَ عَنِ الوَصِيَّةِ يَمِيناً أَوْ شِمَالاً. لِكَيْ يُطِيل الأَيَّامَ عَلى مَمْلكَتِهِ هُوَ وَبَنُوهُ فِي وَسَطِ إِسْرَائِيل»

Well, unlike Obama, at least Putin is trying to not outlaw the Holy Jewish Torah and the Koran, I made my own Copy of the Westminster Leningrad Codex for myself, and in the Hospitals here, they would not even let me have access to Hebrew and Aramaic and Greek Texts that I made for myself, for fulfilling what is written concerning me;

When sitting on the throne of his kingdom writes for himself a copy of this Torah in a scroll when the priests, the Levites shall be with him, and he sgall read it all the days of his life to learn to fear Yahweh his Allah, and saves all the words of this Torah and these statutes, to do them so as not to increase his heart on his brothers and lest deviates from the commandment right or to the left. In order to prolong the days of his kingdom, he and his sons in the midst of Israel.

יכרת יהוה כל־שׂפתי חלקות לשׁון מדברת גדלות׃ אשׁר אמרו ללשׁננו נגביר שׂפתינו אתנו מי אדון לנו׃ משׁד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה אשׁית בישׁע יפיח לו׃

אני פעם לא מרוצה ממה שאני עושה, אני אומר לעבוד עד שהוא טוב, ואז לעבוד עד שהוא טוב יותר, אז אף פעם לא לתת לו מנוחה, עבודה, עד שהופך אותו הכי טוב

אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שׁבעתים׃ אתה־יהוה תשׁמרם תצרנו מן־הדור זו לעולם׃

جب يهوه بقطع جميع الشفاه الاغراء، واللسان الذي يتحدث الأشياء فخور،الذين قالوا، مع اللسان لدينا وسوف ننتصر، شفاهنا هي منطقتنا، الذي هو الرب فوق رؤوسنا؟ للاضطهاد الفقراء، لتنهد من المحتاجين، ويقول أنا الآن سوف تنشأ الرب، وأنا سوف تحدد له في مجال السلامة منه أن نفث في وجهه.

أبدا راض عن ما أقوم به، وأنا أقول العمل حتى انه لامر جيد، ثم العمل حتى أنه من الأفضل، ثم أبدا السماح لها بقية، والعمل حتى مما يجعله أفضل!

كَلاَمُ الرَّبِّ كَلاَمٌ نَقِيٌّ كَفِضَّةٍ مُصَفَّاةٍ فِي بُوطَةٍ فِي الأَرْضِ مَمْحُوصَةٍ سَبْعَ مَرَّاتٍ. أَنْتَ يَا رَبُّ تَحْفَظُهُمْ. تَحْرُسُهُمْ مِنْ هَذَا الْجِيلِ إِلَى الدَّهْرِ.

Yahweh shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things,who have said, with our tongue will we prevail, our lips are our own, who is Lord over us? For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says Yahweh, I will set him in safety from him that puffs at him.

Never satisfied with what I do, I say work until it is good, then work until it is better, then never let it rest, work until making it the best.

The words of Yahweh are pure words, as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. You shall keep them, O Yahweh, you shall preserve them from this generation for ever.

כי שׁבע יפול צדיק וקם ורשׁעים יכשׁלו ברעה׃ בנפל אויביך אל־תשׂמח ובכשׁלו אל־יגל לבך׃ פן־יראה יהוה ורע בעיניו והשׁיב מעליו אפו׃ '

لأَنَّ الصِّدِّيقَ يَسْقُطُ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَيَقُومُ. أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَعْثُرُونَ بِالشَّرِّ. لاَ تَفْرَحْ بِسُقُوطِ عَدُوِّكَ وَلاَ يَبْتَهِجْ قَلْبُكَ إِذَا عَثَرَ لِئَلاَّ يَرَى الرَّبُّ وَيَسُوءَ ذَلِكَ فِي عَيْنَيْهِ فَيَرُدَّ عَنْهُ غَضَبَهُ.

ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς. ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου· ὅτι ὄψεται κύριος, καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ, καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾿ αὐτοῦ.

Related a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked shall fall into mischief. Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles, lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his aggression from him.

הנפשׁ החטאת היא תמות בן לא־ישׂא בעון האב ואב לא ישׂא בעון הבן צדקת הצדיק עליו תהיה ורשׁעת רשׁע עליו תהיה׃ והרשׁע כי ישׁוב מכל־חטאתו אשׁר עשׂה ושׁמר את־כל־חקותי ועשׂה משׁפט וצדקה חיה יחיה לא ימות׃ כל־פשׁעיו אשׁר עשׂה לא יזכרו לו בצדקתו אשׁר־עשׂה יחיה׃ החפץ אחפץ מות רשׁע נאם אדני יהוה הלוא בשׁובו מדרכיו וחיה׃ ובשׁוב צדיק מצדקתו ועשׂה עול ככל התועבות אשׁר־עשׂה הרשׁע יעשׂה וחי כל־צדקתו

اَلنَّفْسُ الَّتِي تُخْطِئُ هِيَ تَمُوتُ. الاِبْنُ لاَ يَحْمِلُ مِنْ إِثْمِ الأَبِ وَالأَبُ لاَ يَحْمِلُ مِنْ إِثْمِ الاِبْنِ. بِرُّ الْبَارِّ عَلَيْهِ يَكُونُ وَشَرُّ الشِّرِّيرِ عَلَيْهِ يَكُونُ. فَإِذَا رَجَعَ الشِّرِّيرُ عَنْ جَمِيعِ خَطَايَاهُ الَّتِي فَعَلَهَا وَحَفِظَ كُلَّ فَرَائِضِي وَفَعَلَ حَقّاً وَعَدْلاً فَحَيَاةً يَحْيَا. لاَ يَمُوتُ. كُلُّ مَعَاصِيهِ الَّتِي فَعَلَهَا لاَ تُذْكَرُ عَلَيْهِ. فِي بِرِّهِ الَّذِي عَمِلَ يَحْيَا. هَلْ مَسَرَّةً أُسَرُّ بِمَوْتِ الشِّرِّيرِ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ؟ أَلاَ بِرُجُوعِهِ عَنْ طُرُقِهِ فَيَحْيَا؟ وَإِذَا رَجَعَ الْبَارُّ عَنْ بِرِّهِ وَعَمِلَ إِثْماً وَفَعَلَ مِثْلَ كُلِّ الرَّجَاسَاتِ الَّتِي يَفْعَلُهَا الشِّرِّيرُ, أَفَيَحْيَا؟ كُلُّ بِرِّهِ

ἡ δὲ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα ἀποθανεῖται· ὁ δὲ υἱὸς οὐ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐδὲ ὁ πατὴρ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ· δικαιοσύνη δικαίου ἐπ᾿ αὐτὸν ἔσται, καὶ ἀνομία ἀνόμου ἐπ᾿ αὐτὸν ἔσται. καὶ ὁ ἄνομος ἐὰν ἀποστρέψῃ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, καὶ φυλάξηται πάσας τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσῃ δικαιοσύνην καὶ ἔλεος, ζωῇ ζήσεται, οὐ μὴ ἀποθάνῃ. πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐποίησεν, οὐ μνησθήσεται· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ, ᾗ ἐποίησεν, ζήσεται. μὴ θελήσει θελήσω τὸν θάνατον τοῦ ἀνόμου, λέγει κύριος, ὡς τὸ ἀποστρέψει αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ζῆν αὐτόν; ἐν δὲ τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀδικίαν κατὰ πάσας τὰς ἀνομίας, ἃς ἐποίησεν ὁ ἄνομος, πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, ἃς ἐποίησεν, οὐ μὴ μνησθῶσιν· ἐν τῷ παραπτώματι αὐτοῦ, ᾧ παρέπεσεν, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἥμαρτεν, ἐν αὐταῖς ἀποθανεῖται.

The soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son, the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. But if the wicked will turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. All his transgressions that he has committed, they shall not be mentioned unto him, in his righteousness that he has done he shall live. Have I any pleasure at all that the wicked should die? says the Lord Yahweh and not that he should return from his paths, and live? But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man do, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned, in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.

حينما يتكلم الاسد .. يسكت الجميع ليتعلم

"When the Lion speaks .. Silent, for everyone to learn."




Is it possible for any prophecy spoken by Allah to fail?


Believe Yahweh our Allah and his scriptures


Shalom upon the Israel of Yahweh our Allah

Joseph's Signet Ring

The second chariot is Joseph's

 Joseph, my Silver Cup, whereby I drink and divine

 Joseph, the Black Lion

Αντίπας = אנטיפס = against all

Joseph's Business Logo

I am a Black Lion, who roars like the Lion of the Tribe of Judah!



The Civil American Liberties Militia!

We are members of the C.A.L.M. before the Storm, the Civil American Liberties Militia! We are made up of mostly likeminded US Military Veterans, that are spread across the entire USA, and some abroad, secretly doing our Duty to our God, and to our County! We have no membership registry or dues, we are all Volunteers, and we do not expect any pay, for our Duty that we daily do, working separately to bring about our joint effort of defending our Families, and our Country, by exercising the Rights that we serve our God, and our Country, to defend, against all our common Enemies, Foreign and Domestic.

Just stay C.A.L.M. everybody, we are here for you!

Follow me, I am a US Army Veteran!

Above ground, for the underground!

In service of Yahweh and Country

Yours truly

The outed CID Informant

Lord Joseph

Heir by birthright of the house of Israel.

From the Barren Bondwoman of Mount Ephraim.



No comments:

Post a Comment